Sunday, December 31, 2006
Saturday, December 30, 2006
(Mal) Bon Intenshon
Atrobe nos ta den e temporada di aña ku hende ta hasi “bon intenshon”. Na hulandes e asina yamá goede voornemens. Personalmente mi no por wanta bon intenshon. Aun mas pa motibu ku den e palabra kasi ta insinuá ku lo bo no bai tene bo mes na nan. “Mi tin e intenshon di stòp di huma” ta zona por ehèmpel hopi otro for di “Mi ta òf a stòp di huma” òf mihó ainda “M’a stòp di huma pa restu di mi bida”. Pero los for di e kontenido ta prinsipalmente e forma ku ta robes. Mayoria hende no ta wòrdu motivá pa propósitonan manera ariba menshoná.
Banda di metanan konsiente hende tin metanan inkonsiente tambe. I tanten bo no haña e metanan inkonsiente aki tambe riba un liña bo metanan konsiente lo kambia masha poko. Pa e motibu ei mi ta papia di “(mal) bon intenshon”.
Sin embargo tin un manera tambe pa duna bo mes e oportunidat máksimo pa hasi e aña nobo un gran éksito, esta e poder di imaginashon.
Si bo ke pa 2007 bira un aña bunita pa bo, lo yuda pa di antemano bo imaginábu kon 2007 lo bai ta pa bo. Kuminsá na e final. Imaginábu ta selebrá aña nobo den fin di 2007. Kiko lo bo a realisá kaba? Personalmente lo mi kuminsá ku salú. Imaginábu si den fin di 2007 lo bo tabata mas salú: kon esei lo ta? Sigui ku amor. Si bo tin un bon pareha kaba, imaginábu kon haltu boso dos lo tin e yama di amor ta kima den fin di 2007. Si bo no tin pareha ainda, òf bo ta deseá un otro, imaginábu ku na fin di 2007 lo bo ta riba e kaminda pa topa unu. Sigui despues ku kada un di bo metanan personal.
Amplia e imágen aki agregando tur otro hende ku bo ta stima anto mira mehorashon den bo kas, bo relashon òf na trabou. Mas detayá bo imaginashon ta mas grandi e chèns pa bo logra ta bira.
Despues bo ta pensa kiko bo mester alkansá mei mei di aña pa bo realisá e imágen di fin di 2007. Imaginábu un biaha mas kon esaki lo ta.
Hasi e mesun ehersisio pero pa kuminsamentu di 2007: kiko tur mester kambia den kuminsamentu di 2007 pa realisá e imágen di mei mei di 2007.
Kiko mester sosodé medio febrüari 2007? Kiko na fin di yanüari?
Kiko lo bo por hasi den e promé siman di yanüari 2007 pa bo realisá e imágen di fin di aña 2007?
Ku otro palabra: loke bo mester hasi ta pensa kiko bo kier realisá na fin di aña anto despues bo ta traha bai bek na presente dor di kada bes dividí e tempu na dos i imaginábu kiko lo bo a realisá kaba.
Dor di visualisá esaki bo ta komuniká e mensahe na bo subkonsiente di manera ku lo bo dirigí bo mes, na un manera relahá i kasi outomátiko, den e aña benidero pa alkansá bo metanan.
Mi ta spera tambe ku, na fin di 2007, ora nos mira bek riba e periodo aki ku bo tin enbèrdat e salu, amor, kariño, trankilidat, pas mental i satisfakshon laboral ku bo a imaginábu awe.
Pues na un manera relahá, pero ku forsa i siguransa bo por kuminsá deskubrí kuantu plaser i sentido di humor e aña aki lo trese pa bo.
Mi ta deseábu de lo mehor pa e aña nobo.
Imø_R@§§
Banda di metanan konsiente hende tin metanan inkonsiente tambe. I tanten bo no haña e metanan inkonsiente aki tambe riba un liña bo metanan konsiente lo kambia masha poko. Pa e motibu ei mi ta papia di “(mal) bon intenshon”.
Sin embargo tin un manera tambe pa duna bo mes e oportunidat máksimo pa hasi e aña nobo un gran éksito, esta e poder di imaginashon.
Si bo ke pa 2007 bira un aña bunita pa bo, lo yuda pa di antemano bo imaginábu kon 2007 lo bai ta pa bo. Kuminsá na e final. Imaginábu ta selebrá aña nobo den fin di 2007. Kiko lo bo a realisá kaba? Personalmente lo mi kuminsá ku salú. Imaginábu si den fin di 2007 lo bo tabata mas salú: kon esei lo ta? Sigui ku amor. Si bo tin un bon pareha kaba, imaginábu kon haltu boso dos lo tin e yama di amor ta kima den fin di 2007. Si bo no tin pareha ainda, òf bo ta deseá un otro, imaginábu ku na fin di 2007 lo bo ta riba e kaminda pa topa unu. Sigui despues ku kada un di bo metanan personal.
Amplia e imágen aki agregando tur otro hende ku bo ta stima anto mira mehorashon den bo kas, bo relashon òf na trabou. Mas detayá bo imaginashon ta mas grandi e chèns pa bo logra ta bira.
Despues bo ta pensa kiko bo mester alkansá mei mei di aña pa bo realisá e imágen di fin di 2007. Imaginábu un biaha mas kon esaki lo ta.
Hasi e mesun ehersisio pero pa kuminsamentu di 2007: kiko tur mester kambia den kuminsamentu di 2007 pa realisá e imágen di mei mei di 2007.
Kiko mester sosodé medio febrüari 2007? Kiko na fin di yanüari?
Kiko lo bo por hasi den e promé siman di yanüari 2007 pa bo realisá e imágen di fin di aña 2007?
Ku otro palabra: loke bo mester hasi ta pensa kiko bo kier realisá na fin di aña anto despues bo ta traha bai bek na presente dor di kada bes dividí e tempu na dos i imaginábu kiko lo bo a realisá kaba.
Dor di visualisá esaki bo ta komuniká e mensahe na bo subkonsiente di manera ku lo bo dirigí bo mes, na un manera relahá i kasi outomátiko, den e aña benidero pa alkansá bo metanan.
Mi ta spera tambe ku, na fin di 2007, ora nos mira bek riba e periodo aki ku bo tin enbèrdat e salu, amor, kariño, trankilidat, pas mental i satisfakshon laboral ku bo a imaginábu awe.
Pues na un manera relahá, pero ku forsa i siguransa bo por kuminsá deskubrí kuantu plaser i sentido di humor e aña aki lo trese pa bo.
Mi ta deseábu de lo mehor pa e aña nobo.
Imø_R@§§
Monday, December 25, 2006
Saturday, December 23, 2006
PASKU
Pasku? Ki Pasku?
Un bagamunderia
misa ta lugá pa modelá
tela pa kose saya a kaba
un pida lapi paña
apénas ta tapa atras
atras ta pa sinta.
Blusa ‘i kanchi transparente
pechu mané dos blas
yená ku pushòp di spòns
saka barika ‘i lodo
renchi den lombrishi
renchi ta pa bisti na orea
ta ko’i hasi hende malu
muhé tin shete buraku
pakiko bora mas.
Peluka di tur koló i estilo
ku ta pas o no pas
gana di tin bon kabei
pa waya den bientu
kai den kara.
Uña manera wela tófuna
koló di arko íris
mannan na laira
pa tur hende wak.
Hilchi haltu punta ‘i heru
ta trastorná dos pia ‘i flerchi
na kaminda pa komunion:
tak tak, tak katák,
tak tak, tak katák,
tak tak, tak katák.
No tin spil na kas?
Kompader
Un bagamunderia
misa ta lugá pa modelá
tela pa kose saya a kaba
un pida lapi paña
apénas ta tapa atras
atras ta pa sinta.
Blusa ‘i kanchi transparente
pechu mané dos blas
yená ku pushòp di spòns
saka barika ‘i lodo
renchi den lombrishi
renchi ta pa bisti na orea
ta ko’i hasi hende malu
muhé tin shete buraku
pakiko bora mas.
Peluka di tur koló i estilo
ku ta pas o no pas
gana di tin bon kabei
pa waya den bientu
kai den kara.
Uña manera wela tófuna
koló di arko íris
mannan na laira
pa tur hende wak.
Hilchi haltu punta ‘i heru
ta trastorná dos pia ‘i flerchi
na kaminda pa komunion:
tak tak, tak katák,
tak tak, tak katák,
tak tak, tak katák.
No tin spil na kas?
Kompader
Saturday, December 16, 2006
Illiteracy and Poverty
A recent study conducted in Curaçao, a poor country located in the Southern Caribbean Sea and flanked by the prosperous islands of Aruba and Bonaire, states a strong relationship between functional illiteracy and mental poverty. The study was sponsored by the First Galaxy Bank and executed by an international team of social scientists as part of the Global Illiteracy Combating Program (GICP).
The study shows that the eighty percent mental poverty in Curaçao coincides with the eighty percent functional illiteracy. Information is communicated orally by the disc jockeys of the eighty radio stations that the country possesses and is highly unreliable and contradictory. As a consequence eighty percent of the population is kept uninformed.
Curaçao was formally one of the most prosperous Caribbean islands with the highest standards of education and with a negligible level of illiteracy. Most inhabitants mastered two or three foreign languages in reading, writing, singing and dancing. Historical data demonstrate that the negative trend started with the shortsighted decision some twenty years ago by politicians to cut down the expenditures of the only public library in the country, which was growing at that time and limit the access of the public to printed and electronic information. Some researchers believe that this decision was a malicious conspiracy of politicians to deprive the public from information, but this theory has to be refuted however.
The results of the study were presented in a report to the government of Curaçao, but unfortunately none of the politicians in office could read nor write, with the exception of the President, an old Dutch politician by the name of Balkenende.
(Reference: Alfa Beta Quarterly, December 2025)
K.
The study shows that the eighty percent mental poverty in Curaçao coincides with the eighty percent functional illiteracy. Information is communicated orally by the disc jockeys of the eighty radio stations that the country possesses and is highly unreliable and contradictory. As a consequence eighty percent of the population is kept uninformed.
Curaçao was formally one of the most prosperous Caribbean islands with the highest standards of education and with a negligible level of illiteracy. Most inhabitants mastered two or three foreign languages in reading, writing, singing and dancing. Historical data demonstrate that the negative trend started with the shortsighted decision some twenty years ago by politicians to cut down the expenditures of the only public library in the country, which was growing at that time and limit the access of the public to printed and electronic information. Some researchers believe that this decision was a malicious conspiracy of politicians to deprive the public from information, but this theory has to be refuted however.
The results of the study were presented in a report to the government of Curaçao, but unfortunately none of the politicians in office could read nor write, with the exception of the President, an old Dutch politician by the name of Balkenende.
(Reference: Alfa Beta Quarterly, December 2025)
K.
Friday, December 15, 2006
Wat hoort!
Als iedereen naar behoren doet wat hij behoort te doen, dan hebben wij behoorlijk wat minder problemen (op dit eiland).
K.
K.
Thursday, December 14, 2006
Wednesday, December 13, 2006
Sunday, December 10, 2006
Klarami
Ami ta Wan Pueblo
un humilde serbidor
eksperto den nada
pero sinsero i trahadó.
Mi no ta un sabio
bobo tampoko mi ta
dòsplaka ‘i sintí a hibami
te kaminda mi ta.
Hulanda den su bondat épika
sin niun klase di interes
a ofresé un bapor di plaka
asina mi a komprendé.
Unda a sali e tribilidat
di kontradesí e Hulandes?
Ta falta di responsabilidat
i di rèspèt a la bes.
Ablif? Kiko bo ta bisami?
Mi a komprendé robes?
Ta sabionan a splikami
bo a bruami, un rompekabes.
Awèl, ta ken por klarami
no tin un lider ku lusides?
Un kos mas ta molestiámi
ta ken ta K tres?
Kompader
un humilde serbidor
eksperto den nada
pero sinsero i trahadó.
Mi no ta un sabio
bobo tampoko mi ta
dòsplaka ‘i sintí a hibami
te kaminda mi ta.
Hulanda den su bondat épika
sin niun klase di interes
a ofresé un bapor di plaka
asina mi a komprendé.
Unda a sali e tribilidat
di kontradesí e Hulandes?
Ta falta di responsabilidat
i di rèspèt a la bes.
Ablif? Kiko bo ta bisami?
Mi a komprendé robes?
Ta sabionan a splikami
bo a bruami, un rompekabes.
Awèl, ta ken por klarami
no tin un lider ku lusides?
Un kos mas ta molestiámi
ta ken ta K tres?
Kompader
Tuesday, December 05, 2006
OLANAN DI BIDA
Djis sinta pensa kon mi bida a desaroyá
Gatia, kana, kore i sapatia, i debidamente bon protehá
Kresiendo, eksplorando, hungando i tratando
Pa imitá tur loke mi tabata kapta den mi bisindario
Edat pa edat, etapa pa etapa mi a krese i bira madurá
Físikamente, spiritualmente i mentalmente, bisando mundu ku mi ta kla
Ménos protekshon di mayor, pero kla i habri pa enfrentá tur reto
Dor di kai i lanta finalmente mi a logra stabilisá, paso mi a ripara ku mi no por hasié mi so
Un mundu demasiado grandi
Kontra un individuo komparabel manera ami
Bo ta kere esaki ta hustu
Pa ta manera un speilu den laman brutu
Filosofiando, imaginando, meditando i fihando mi destino, ku un deseo ferviente
Pa di un manera konsistente mi siña biba mas i mas konsiente
Ku loke ami ke logra den e bida aki, mester sali for di mi propio forsa
Evitá ku en lo futuro mi mester biba pidiendo limosna
Siendo hóben, orguyoso di su historia, su baranka i su rais
For di kua el a apsorbá su kultura, norma i balor ku ta e fundeshi di un pais
Grandinan ta bisa "bieu ta kaminda"
Mi biahe di bida a siñami ku nunka no ta lat pa bo siña
Aunke mi lamentá ku na yegada di mi fin apsoluto
Mi sabiduria, inteligensia i eksperenshanan ta dirti bai den profundo
Nada mundano no ta dura pa eternidat
E limitashon aki no ta kita bida su libertat
Felisidat no konosé frontera i no ta traha ku tempu
Pues gosa di bo bida i sea semper kontentu.
Raichel B. Virginie
25-11-2006
Gatia, kana, kore i sapatia, i debidamente bon protehá
Kresiendo, eksplorando, hungando i tratando
Pa imitá tur loke mi tabata kapta den mi bisindario
Edat pa edat, etapa pa etapa mi a krese i bira madurá
Físikamente, spiritualmente i mentalmente, bisando mundu ku mi ta kla
Ménos protekshon di mayor, pero kla i habri pa enfrentá tur reto
Dor di kai i lanta finalmente mi a logra stabilisá, paso mi a ripara ku mi no por hasié mi so
Un mundu demasiado grandi
Kontra un individuo komparabel manera ami
Bo ta kere esaki ta hustu
Pa ta manera un speilu den laman brutu
Filosofiando, imaginando, meditando i fihando mi destino, ku un deseo ferviente
Pa di un manera konsistente mi siña biba mas i mas konsiente
Ku loke ami ke logra den e bida aki, mester sali for di mi propio forsa
Evitá ku en lo futuro mi mester biba pidiendo limosna
Siendo hóben, orguyoso di su historia, su baranka i su rais
For di kua el a apsorbá su kultura, norma i balor ku ta e fundeshi di un pais
Grandinan ta bisa "bieu ta kaminda"
Mi biahe di bida a siñami ku nunka no ta lat pa bo siña
Aunke mi lamentá ku na yegada di mi fin apsoluto
Mi sabiduria, inteligensia i eksperenshanan ta dirti bai den profundo
Nada mundano no ta dura pa eternidat
E limitashon aki no ta kita bida su libertat
Felisidat no konosé frontera i no ta traha ku tempu
Pues gosa di bo bida i sea semper kontentu.
Raichel B. Virginie
25-11-2006
DOS KARA
Mi ruman ta kiko mi a hasibo?
Lanta mainta trata mashá bon.
Tur elogio i apresio. Ai, esta bon bo ta!
Pa atardi ni sikiera anochi,
bo mustra bo otro kara.
Kaba ku mi i menospresiámi.
Rechasámi, nengámi, asta sera porta pa mi.
Hipókrita! Kolebra!
Kuantu kara, kuantu lenga bo tin?
Komo hende bo n’ tin sintimentu?
Komo ruman bo n’ tin kurason?
Mira den spil i rekonosé ku bo ta hende no animal.
Mira bon te den profundidat di bo kurason.
No lubidá ku loke bo sembra
t’esei bo ta kosecha!
Aki na Kòrsou nos a demostrá di por soportá i kombibí.
No krea desunion i fomentá divishon.
Mustra bo kara ruman, un solo kara, no dos.
Reginald V. Römer
1/06/2005
Lanta mainta trata mashá bon.
Tur elogio i apresio. Ai, esta bon bo ta!
Pa atardi ni sikiera anochi,
bo mustra bo otro kara.
Kaba ku mi i menospresiámi.
Rechasámi, nengámi, asta sera porta pa mi.
Hipókrita! Kolebra!
Kuantu kara, kuantu lenga bo tin?
Komo hende bo n’ tin sintimentu?
Komo ruman bo n’ tin kurason?
Mira den spil i rekonosé ku bo ta hende no animal.
Mira bon te den profundidat di bo kurason.
No lubidá ku loke bo sembra
t’esei bo ta kosecha!
Aki na Kòrsou nos a demostrá di por soportá i kombibí.
No krea desunion i fomentá divishon.
Mustra bo kara ruman, un solo kara, no dos.
Reginald V. Römer
1/06/2005
KAMALEON
Kana hari, hunga nèchi.
Duna man i primintí.
Kòrta sinta, pone sonrisa.
Mira kámara, saka djente.
Pasa aki i pasa aya,
purba komplasé tur hende,
pero yega kaminda tin doló i tristesa,
lubidá!!
Ora di selebrashon bo t’ei manera bolo,
mashá sosial i komplasiente,
pa despues kòrta i masakrá.
Purba adaptá na tur sirkunstansia
manera KAMALEON.
Hunga ròl mihó ku aktor òf aktris.
Un kayente un friu, morde supla.
Ta ken mi ta? Ta kiko mi ta?
Sin karakter, sin prinsipio,
mi ta sigui ta un KAMALEON!
Reginald V. Römer
1/06/2005
Duna man i primintí.
Kòrta sinta, pone sonrisa.
Mira kámara, saka djente.
Pasa aki i pasa aya,
purba komplasé tur hende,
pero yega kaminda tin doló i tristesa,
lubidá!!
Ora di selebrashon bo t’ei manera bolo,
mashá sosial i komplasiente,
pa despues kòrta i masakrá.
Purba adaptá na tur sirkunstansia
manera KAMALEON.
Hunga ròl mihó ku aktor òf aktris.
Un kayente un friu, morde supla.
Ta ken mi ta? Ta kiko mi ta?
Sin karakter, sin prinsipio,
mi ta sigui ta un KAMALEON!
Reginald V. Römer
1/06/2005
Sunday, December 03, 2006
Konosé bo Isla 2006-12: Tambú
Wij naderen het einde van het jaar en dan wordt het weer tijd voor de populaire tambú (click here).
Tambú heeft drie betekenissen:
1. Het instrument (de trom)
2. Muziek en dans
3. ???
Vraag: wat is de derde betekenis (in verband met de andere twee betekenissen) van het woord tambú?
Sluitingsdatum: zondag 7 januari 2007
Prijs: een cadeaubon van The Movies.
Sponsor: Datelnet n.v.
(Het inzenden van het antwoord op de prijsvraag gebeurt via e-mail:
revers@cura.net
of door een reply op de door U ontvangen mail van Learnforfun. De winnaar wordt door loting bepaald uit de goede inzendingen.)