Sunday, July 31, 2005

Vakantie(2)

de zee glimt hier baldadig blauw
vanochtend vroeg al iets te lauw
een vissersboot is losgeraakt
door speelse golven buitgemaakt

de zon klimt aan de vroege kant
strooit diamantjes in het zand
dit paradijs en prachtig oord
zijn praal wordt plots en plomp verstoord

een autobus bepakt en vol
met yankeedoodles wild en dol
verandert als bij toverslag
de rust in schel kabaal en lach

wij schrikken ons welhaast een aap
die ook verstoord wordt in zijn slaap
hij helpt de bende uit zijn droom
met kokosnoten van zijn boom


Professor K.

Wednesday, July 27, 2005

Vakantie(1)

blazend van de hoge toren
heeft Pa zijn hart verloren
dansend in de dorpscantina
aan de klepperende bailarina

om van de euforie bij te komen
en van de heisa thuis af te komen
moest hij honderd pesos betalen
om zijn hart weer op te halen


Professor K.

Tuesday, July 26, 2005

26 juli: de ontdekking van Curaçao

Omstreeks eind 15e eeuw zagen de oorspronkelijke bewoners van Curaçao vreemde gevaarten op het water voor de kust van hun eiland opdoemen en daarna een van de natuurlijke havens binnenzeilen. De exacte datum van de komst van de Spanjaarden is niet te achterhalen, ook niet waar de Spanjaarden voor het eerst aan wal gingen. Over het algemeen wordt nu aanvaard dat de datum moet liggen in de laatste week van juli en de eerste week van Augustus 1499. 26 juli wordt nu gehanteerd als de dag waarop de Spanjaarden op Curaçao voet aan wal hebben gezet. In 1949 werd 26 juli uitgeroepen tot de officiële Curaçaose nationale dag in verband met het 450 jarige jubileum van de ontdekking van Curaçao.Hierbij ging men er van uit dat de ontdekkingsreizigers altijd namen gaven aan de ontdekte gebieden naar de heiligendag. Aangezien de haven van Curaçao Sint Anna baai werd genoemd en er een dorpje genaamd Santa Anna door de Spanjaarden was gesticht, vond men aannemelijk te veronderstellen dat Curaçao op 26 juli, de heiligendag van Santa Anna, ontdekt werd.

Bron: De bewoners van Curaçao, vijf eeuwen van lief en leed, 1499 - 1999; F.E. Gibbes, N.C. Römer-Kenepa, M.A. Scriwanek; Nationaal Archief 2002; ISBN 99904-0-327-9

26 juli: Santa Anna


Het apocriefe evangelie van de apostel Jacobus vertelt dat Joachim een oudere priester was geweest en met zijn vrouw Anna in Jeruzalem leefde. Op een dag werd hem de toegang tot de tempel om te gaan offeren door de hogepriester geweigerd omdat beide na meer als twintig jaar huwelijk geen kinderen verwekt hadden. Na enige tijd verscheen aan de vernederde man tijdens werkzaamheden op het veld een engel en verkondigde hem de geboorte van een kind. Ook Anna had deze verschijning en niet lang erna baarde Anna het kind Maria. Niet bekend is of beide de geboorte van Jezus beleefd hebben. De verering van de heilige Anna werd reeds in de Orthodoxe Kerk vanaf de zesde eeuw gevierd. In de Kerk van Rome kwam deze verering pas in de tiende eeuw op gang. Joachim werd hier later aan toe gevoegd. Vaticanum II besloot de feestdag van beide ouders op dezelfde dag te vieren.

ANNA patrones van: huwelijk, gelukkige geboorte, gelukkig huwelijk, kinderzegen, moeders, weduwen, huisvrouwen, arbeidsters, mijnwerkers, kantklossers, molenaars, marktkooplieden, touwslagers, houtsnijders, wevers, kleermakers, knechten, verloren voorwerpen
Patrones tegen: overvloedige regen, onweer .
Helper in nood

JOACHIM patroon van: echtparen, meubelmakers, linnenhandelaren

Monday, July 25, 2005

Nos hendenan den spòtlait


Ruviana Zimmerman, kordinadó eksposishon:
Beto Adriana 50 aña triunfo deportivo. Gran deportista, gran yu di tera!

Ruviana Zimmerman, ta un hóben, studiante di Fakultat Sosio Ekonómiko na UNA, siguiendo e estudio di Management Business Communication i ta den su di 3 aña di estudio. Banda di su estudio, Ruviana ta prepará pa su karera profeshonal trahando komo boluntario na Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia (NAAM). Na NAAM ya pa un aña e la sa di yuda den diferente proyekto i ta fungi komo kordinadó di proyekto na e museo. E proyekto eksposishon Beto Adriana ta e promé proyekto ku e hóben aki ta karga riba su nòmber i ta e trèker di e proyekto aki.


Pa e hóben aki e eksperensha ta unu grandi e inolvidabel. “ Mi a haña enkargo di e direktora di NAAM pa karga e proyekto Beto Adriana. En prinsipio mi no tabata tin idea di kon grandi e proyekto aki lo ta. Mi no tabata sa ken ta Beto Adriana. Pero na momentu ku mi a profundisá den logronan di e deportista aki, mi a kria un sentimentu speshal pa logra pone un eksposishon na honor di e héroe nashonal aki. E lucha pa haña fondo tabata unu fuerte pero al final, ami i e komishon, ku a ser forma a logra di hinka e eksposishon aki den otro. Mi a traha 2 luna largu riba e proyekto aki, kombinando e ku skol i tambe djòp. Fin di siman i tin dia te ku mardugá nos tabata traha huntu riba e proyekto. Mi a hasi e ku hopi dedikashon i apresio. Awor mi ta satisfecho ku nos a logra nos meta. Mi tabata tin un tim, ku mi ta sigur ku sin nan lo mi no por a logra”. E hóben aki sin duda a sa di demostrá di ta kapas di karga ku un proyekto grandi manera esun aki. Ruviana despues di e proyekto aki lo sigui ku diferente otro proyekto na NAAM. E la sa di pone su konosementu di teoria organisatorio den práktika, ku kual e la sa di kosecha éksito.



Ainda tin oportunidat pa pasa bishita e eksposishon interesante i edukativo di nos héroe nashonal Beto Adriana. E eksposishon ta na SDK i ta habri di 20 pa 30 yüli 2005, for di 9 –12 i di 2 –7 or.

Sunday, July 24, 2005

Kòrsou, baranka fuerte

kuantu bia mi n’ bai lagabu
kuantu bia mi n’ regresá
kuantu bia mi n’ yamabu ayó
pero mi no por sin bo

ku kariño b' a risibími
ku pasenshi i brasa habrí
ku ‘n amor no igualá
kada bes mi regresá

mi isla, baranka fuerte
bo vibrashon ta sin igual
den mundu bo eksistensia
hamas lo tin final


Diana Márquez

Konosé bo Isla 2005-13: mooie plekken


(Courtesy of Willy Maal)

Curaçao heeft veel mooie plekken, sommigen helaas verwaarloosd. Wij sluiten de vakantie af met een speurtocht.

Vraag: Welke plek is te zien op de luchtfoto?

Sluitingsdatum: zondag 14 augustus 2005

Prijs: een cadeaubon van boekhandel Mensing.

Sponsor: Datelnet n.v.

(Het inzenden van het antwoord op de prijsvraag gebeurt via e-mail:

revers@cura.net

of door een reply op de door U ontvangen mail van Learnforfun. De winnaar wordt door loting bepaald uit de goede inzendingen.)

Konosé bo Isla 2005-12: antwoord

Vanaf 1907 verviel de verplichting van neutraal onderwijs voor de scholen en konden de katholieken hun eigen identiteit uitdragen. De congregaties spoorden hun achterban in het vaderland aan geld in te zamelen.

De versjes stammen uit de periode 1910 - 1922.

Bron: Geschiedenis van de Antillen; Aruba, Bonaire, Curaçao, Saba, Sint-Eustatius,Sint Maarten. Walburg Pers. ISBN 90.6011.981.9

Het was deze keer blijkbaar een moeilijke prijsvraag. Er is maar één inzending:

Jules Marchena

Jules bedankt.

Er is helaas geen winnaar.

Saturday, July 02, 2005

2 di yüli

e blanku di un dia desafiante
simia di sabiduria
e hel di un solo radiante
fuente di energia
e blou di un shelu briante
kousa di alegria

e gris di un nubia menasante
seña di desbalansa
e pretu di un anochi sofokante
gritu di vengansa
e blanku di un dia desafiante
parto di speransa


Kompader

1 juli

De vrijheid
werd een gegeven.
De goedheid
van de Koning overtrof.

De zonde
wordt nooit vergeven.
De wonden
nog open onder het stof.


Professor K.